Wednesday, November 28, 2007

2007 l'odyssée des châtaignes
2007 Chessnuts Odyssey
Week end Lisbonne


Thank you to Ana who welcome me in Lisbonne!!!! I passed great time to walk and discover the city.
Je remercie Ana de m'avoir accueilli à Lisbonne!! J'ai passé de très bon moment à flâner et découvrir la ville!!!!
Une grande partie du centre historique de la ville a été détruite par le tremblement de terre de 1755, l'un des plus importants dans l'histoire européenne (http://fr.wikipedia.org/wiki/Tremblement_de_terre_de_Lisbonne_de_1755).
Il a été reconstruit après coup, et aujourd'hui la ville basse comme on l'appelle, est un quartier avec de larges rues très vivantes la journée mais complètement deserte lorsque les magasins fermes.
A big part of the historical center was destroyed by the earthquake of 1755 (http://en.wikipedia.org/wiki/1755_Lisbon_earthquake). After this disaster, they rebuild this quarter by new large street which full of life the day but completly desert the night when the shop are closed.
Praça do ComércioMy favourite neighborhood is Alfama. With it small street and chaotic organisation, this is the most charismatic part of Lisbon.
Mon quartier favori est Alfama. Avec ses rues étroites et son organisation chaotique, c'est le plus charismatique de Lisbonne.




Panorama vu de Castello de S. Jorge
Lisbon cats
Can you tell me if there is one or two cats?
Pouvez -vous me dire s'il y a un ou deux chats?

Tuesday, November 20, 2007

Senhora Avelina

Monday, November 19, 2007

Weekend du 17 18 novembre 2007: congrès des champignons à Maceido de Cavaleiros et Podence


Well the weather is completly dry since one month so not so much mushrooms... But fortunetly since today it's raining on Portugal, so maybe the next days i will have the opportunity to collect some!
Il n'a pas plût depuis un mois au Portugal donc la recolte a été maigre et sec.... Heureusement aujourd'hui, il a commencé a pleuvoir toute la journée, donc peut être qu'il y a aura des opportunité dans le prochains jours.

Tricholoma equestre

Podence est à environ une heure de route a l'ouest de Miranda. Elle est connue pour ses costumes traditionnels de caretos.
Podence is small village around one hour by car from Miranda do Douro. She is famous for her traditionnal costume of caretos.
I saw an incredible chessnut tree for sure several hundred years old. The trunk is empty and we can put four peoples inside.
J'ai vu un majestueux châtaigner plusieurs fois centenaires, on peut mettre quatre personnes comme moi dans son tronc creux.
We can find everything in the portugues forest like this extremely rare specimen of homo biologicus telephonic. Take care of your fingers it can bite you!!!!!

On peut trouver de tout dans la forêt portugaise comme cet extrèmement rare specimen d'homo biologicus telephonic. Attention ne pas mettre les doigts ça mord!!!


Mais non c'est mon amie Fabia chargée des relations publiques, biologiste mais qui sacrifie son cortex aux ondes telephoniques pour le bien l'association.
Well no it's my friend Fabia in charge of the public relationship for ALDEIA, she is biologist but sacrify her cortex to the mobile wawes for the goodness of the association.

To finish we advice me to not speak about the meals (if i speak to much about this everybpdy will come) so i just show you the dessert and you can imagine the next....

On m'a conseillé de ne pas parler du repas (paraitrait que tout le monde rapliquerait), mais je ne peux resister à vous montrer le dessert, je vous laisse imaginer le reste.

Gateau aux chanterelles. Cake of cantharellus

Thursday, November 15, 2007

ATENOR

Atenor est un petit village où est situé le centre pour les ânes d'AEPGA.
It's in Atenor is situaed the donkey's center of AEPGA.


Tuesday, November 13, 2007

Petit âne.

Sunday, November 11, 2007

Thursday, November 08, 2007

Wednesday, November 07, 2007

Hi Han!!!

Tuesday, November 06, 2007

Pauliteiros movie.

Monday, November 05, 2007

Festival of cinema Anamnesis at Vimioso.
Festival du film
de Vimiosos: Anamnesis.








The last week-end I participated to a documentary festival. It was a festival with projection of documentary, workshop and meeting with local people in their village. What a nice program!!!!
I met a lot of nice people and i hope to see them again!!
One of great moment when we met Mesdames de Caçarelhos, telling us stories and singing!!!!!

Le week-end dernier j'ai participé à un festival du film documentaire. Le programme se,décomposait en trois partie: projection de films, atelier découverte et rencontre avec des personnalités de la région.
J'ai rencontré beaucoup de personnes sympathiques que j'espère revoir.
Ci-dessous des films lorsque nous avons rencontré les Triplettes de Cacarelhos.